— Ну а какие отношения были между Ларри Трентом и Зараком?
— Оба они работали на его брата… На Пола Янга, — легкая заминка при произнесении имени. И Джерард опять сделал вид, что ничего не заметил.
— Ну а держались-то они по-дружески?
— Во всяком случае, не на людях. Не думаю.
— За что Пол Янг убил Зарака?
— Не знаю, — невнятно пробормотал Вернон. Похоже, он нервничал. — Понятия не имею.
— Но ведь вы знали, что он его убил?
— О Господи…
— Отвечайте, — продолжал настаивать Джерард. — И прекрасно вы все знаете. Так скажите нам.
Вернон помялся еще немного и нехотя заговорил:
— Он сказал, что Зарак хотел оттяпать у него «Серебряный танец луны». Чтоб все досталось ему, готовеньким, на блюдечке. Короче, вроде бы он его шантажировал.
Потный, пыхтящий Вернон, терзаемый страхом, возмущением, состраданием и желанием высказаться, явно ощущал облегчение. Сродни тому, что испытывают на исповеди.
Я, словно завороженный, наблюдал за ним.
Джерард тихо и вкрадчиво спросил:
— Выходит, он оправдывался за убийство перед вами, да?
— Нет, просто объяснял, как оно вышло, — ответил Вернон. — Приехал сюда с бутылками из «Серебряного танца», весь «Ролле» был ими забит. Сказал, что Зарак помогал ему грузить. Сделал три ездки, уж больно много оказалось у них этой выпивки. А когда приехал в третий раз… выглядел как-то странно. Весь такой красный… взвинченный сильно. Сказал, что скоро я услышу, что Зарак покойник, и велел держать язык за зубами. Сказал, что Зарак пытался взять над ним верх… и что когда он это увидел, так прямо не мог стерпеть… А потом, позже, я узнал, как он убил Зарака… Мне прямо плохо стало, вырвало меня. Зарак был очень неплохим парнем… Господи, вот уж не думал, что буду впутан в убийство!.. Не приведи Бог… Ничего себе хорошенькое выгодное дельце.
— И как долго, — ровным тоном осведомился Джерард, — вы занимались этим дельцем?
— Месяцев пятнадцать, около того.
— И все время вино и виски?
— Нет. Начали с вина, А виски… только с полгода назад.
— И всегда «Беллз»?
— Да.
— И куда же шел отсюда этот самый «Беллз»?
— Куда?.. — Вернон врубился не сразу. — О, мы всю дорогу торговали им здесь, в барах. Ну и в ложи тоже иногда подавали. Отправляли на другие спортивные мероприятия, которые обслуживала фирма мистера Квигли. Ну, разные там свадьбы, банкеты, танцы. Везде…
Физиономия у Квигли вытянулась. Он был в шоке и выглядел при этом почти комично.
— И, видимо, полагали, что никто не заметит разницы? — спросил Джерард.
— Ну, наверное, так… И надо сказать, что по большей части люди не замечали. Во всяком случае, там, где много народа. Разные другие запахи, все такое… Это еще Зарак говорил. И был прав.
Я всегда знал, что официанты по винам — отъявленные циники. И если бы не ненависть Окни к поставщикам, если бы не его твердое нежелание принимать то, что они норовили подсунуть, я, возможно, обнаружил бы «Рэннох», он же «Беллз», еще раньше, в его ложе.
— Вы знали, какое именно виски продавали под видом «Беллз»? — спросил Джерард.
Вернон несколько растерялся. Похоже, он не задумывался об этом.
— Шотландское.
— А вам известен молодой человек по имени Кеннет Чартер?
— Кто? — Верной вытаращил глаза.
— Ладно, вернемся к Полу Янгу, — сказал Джерард, ничем не выдавая своего разочарования. — Это с вами он спланировал ограбление лавки мистера Бича?
Очевидно, Вернон все же еще не достиг состояния полностью раскаявшегося грешника. Он метнул в мою сторону злобный взгляд.
— Да нет, вы чего! Просто позаимствовал у меня на время фургон, вот и все. Я дал ему ключи.
— Что?! — воскликнул Квигли. — Тот самый краденый фургон?
Квигли… Ну конечно же! «Кволити хаус провижнс». Я взял со стола один из прайс-листов и с запозданием прочел первую верхнюю строчку: «Крисп, Дюваль энд Квигли лтд. Транспортные услуги — „Кволити хаус провижнс“. Стало быть, тогда на заднем дворе у меня находился фургон, принадлежавший Квигли.
— Да они собирались его вернуть! — начал оправдываться Вернон. — Откуда им было знать, что этот чертов торговец заявится в свою лавку в воскресенье вечером… — Он снова с ненавистью покосился на меня. — Сказали, что он мог запомнить номер, а потому машину надо на время спрятать. А потом бы мы ее вернули, точно вам говорю! Бросили бы где-нибудь на дороге, когда полиция маленько остыла. Это они велели мне сообщить о пропаже фургона, но только не вышло. И чихнуть не успел, как отовсюду налетели эти легавые.
— «Они»… — спокойно заметил Джерард. — Кто же эти они, позвольте спросить?
— Ну… эти, как их… которые работают на Пола Янга.
— Имена, фамилии?
— Не знаю.
— А вы попробуйте вспомнить.
— Денни. Только его и запомнил. Одного из этих ребят звали Денни. Просто мне сказали, что за фургоном зайдет Денни. Собирались привезти вина из лавки сюда, ко мне, но так и не появились. До девяти прождал. Уже потом мне сказали, что объявился этот… — Верной кивком указал на меня, — и что там что-то такое случилось… короче, они не приедут. А уже после я узнал, что эти жлобы все перепутали и забрали совсем не то, так что вся эта затея оказалась пустой тратой времени.
— А кто-нибудь говорил вам, что именно с ними случилось? — небрежным тоном осведомился Джерард.
— Нет. Ну, только, что они запаниковали… будто бы оттого, что произошло что-то непредвиденное, но я так и не понял что.
— И все же насколько хорошо вы были с ними знакомы? — продолжал настаивать Джерард.
— Да незнаком я! Денни, водитель фургона, работает на доставке. Возит сюда товары. Второй парень иногда заходит. Говорит мало.